Музей книги (груз. წიგნის მუზეუმი) располагается в Национальной Парламентской библиотеке Грузии в Тбилиси. Музей был основан генеральным директором Георгием Кекелидзе в 2017 году. Музей является крупнейшим на Кавказе, так как в коллекции музея собрано около 19 000 редких книжных изданий. Большинство из них хранится в самой библиотеке. Для зрителей открыта небольшая экспозиция, рассказывающая о наиболее уникальных экземплярах коллекции.
Постоянная экспозиция музея состоит из четырех залов:
- Зал «Витязя в тигровой шкуре». Здесь хранится поэма грузинского писателя Шота Руставели на грузинском и иностранных языках.
- Зал редких изданий. Здесь представлены книги, отличающиеся древностью и формой. Например, «Грузино-итальянский словарь» 1629 года, издания типографии Вахтанга VI и другие.
- Зал Ильи Чавчавадзе. Посвящен жизни и творчеству выдающегося грузинского поэта, публициста, политического и общественного деятеля. Здесь находится экспозиция его кабинета, а также книги из личной библиотеки.
- Репозиторий Броссе. Охватывает деятельность французского ученого-ориенталиста и картвелолога Мари Броссе (1802-1880), в XIX-м веке посвятившего свою работу исследованию культуры Грузии.
Также в музее проводятся временные выставки. У входа в музей находится блестящий скульптурный памятник Шота Руставели. Само здание, где находятся музей и библиотека, отличается интересной архитектурой. Построено оно было в 1913-1916 гг. по проекту русского архитектора Анатолия Калугина и польского художника Генриха Гриневского.
📍 Улица Ладо Гудиашвили, 5. Вход центральный в библиотеку.
Часы работы: Пн-Пт с 10:00 до 18:00.
«Витязь в тигровой шкуре». Тбилиси. 1888 г.
В 1888 году в Тбилиси напечатали первое академическое издание «Витязь в тигровой шкуре». Это самый известный памятник грузинской литературы XII века. Издание 1888 года вошло в историю под именем Георгия Картвелишвили. Он финансировал комиссию по созданию оригинального текста поэмы Руставели. Для издания книги был выписан новый шрифт, а иллюстрации были созданы приглашенным венгерским художником Михаилом Зичи (1827-1906), работавшим при императорском дворе Романовых. В работе над книгой также принял участие Григол Татишвили, он украсил книгу орнаментами по образцу грузинской церковной архитектуры.
Весь тираж Картвелишвили подарил «Обществу распространения грамотности среди грузин».
Грузино-итальянский словарь. Рим. Типография Священной конгрегации пропаганды веры. 1629 г.
Это первая книга, напечатанная грузинским шрифтом. Полное название звучит так: «Словарь Грузинский и Итальянский, составленный Стафано Паолини, грузином, Никифором Ирбахом — монахом чина Св. Василия — для использования миссионерами Священной конгрегации пропаганды веры». Словарь содержит 3084 слова, имеется указатель.
Книга издана в Риме в 1629 году при участии грузинского просветителя Никифора Ирбаха (Николоз Ирубакидзе-Чолокашвили), посла царя Теймураза I в Европе.
Эта книга сыграла важную роль в популяризации грузинского языка. До XIX века этой книгой пользовались европейски языковеды. Тираж издания, к сожалению, неизвестен.
Псалтирь. Москва. Синодальная типография. 1705 г.
В 1705 году в Москве в Синодальной типографии по инициативе царя Арчила II напечатали «Псалтирь» на грузинском языке. Сегодня эта книга — библиографическая редкость, т.к. она считается первой грузинской книгой, напечатанной подвижным шрифтом. Полный экземпляр книги хранится в Московской Синодальной типографии.
«Кондак». Тбилиси. Типография Вахтанга VI. 1710 г.
«Кондак» считается образцом мастерства румынского книгопечатника, приглашенного в Грузию, Михаила Унгро-Валахийского. По своему техническому исполнению книга не уступает европейским изданиям. В книге использованы шрифты трех видов грузинского алфавита, а также греческий шрифт. «Кондак» издан в типографии Вахтанга VI (1675-1737) в Тбилиси в 1710 году. И представляет собой литургию под редакцией Филотия. Проще говоря, «Кондак» — это молитвы, которые поются на службе в храме. На страницах книге мы читаем: «Знайте, этих молитв нет ни у греков, ни у русских, они составлены в Грузии…»
Первая типография в Тбилиси появилась в 1709 году благодаря участию известного правителя, дипломата и поэта, Вахтанга VI.
У «Кондака» довольно интересная история. Книга была найдена Димитрием Бакрадзе в Кутаиси, в доме Симона Абашидзе в 1873 году. К этому времени грузинское общество позабыло о существовании старых печатных книг. История книгопечатания на тот момент была забыта. А открытие этой книги положило начало изучению грузинской книги. Общество узнало о «Кондаке» в 1875 году из газеты «Дроэба» (груз. «Время»), где Давид Церетели (брат знаменитого грузинского поэта Акакия Церетели) напечатал маленькую статью, к которой прикрепил стих, написанный на валахском языке грузинскими буквами.
«Кондак» стал объектом изучения грузинских и иностранных ученых: Д.Бакрадзе, А.Цагарели, А.Хаханашвили, Э.Пико, Г.Шухарт, М.Гестер и других.
Новый Завет. Тбилиси. Типография Вахтанга VI. 1709 г.
Это первая книга, изданная в первой грузинской типографии Вахтанга VI. Книга была напечатана Михаилом Унгро-Валахийским. На первой странице книги напечатано предисловие печатника. Он пишет, что типография устроена им лично, а в печатании книги ему помогали пока еще несведующие ученики.
Редактором первого печатного издания «Нового Завета» был Николоз Орбелиани. Он сравнивал текст Евангелие с греческим текстом и подготовил материалы для печати. Текст на страницах разделен на две колонны, каждому Евангелию предшествует гравюра апостола евангелиста. В конце книги помешен графический портрет царя-книгапечатника Вахтанга VI. В оформлении книги использованы буквицы и виньетки.
«Аят или Книга знания творений». Тбилиси. Типография Вахтанга VI. 1721 г.
«Аят» — это первая научная печатная грузинская книга, выполненная гражданским шрифтом. Это книга об астрономии и космографии, она состоит из двух частей: первая — об астрономии, вторая — о геометрии.
Когда царь Вахтанг VI находился в персидском плену с 1712 года, он перевел несколько научных сочинений, но успел издать только «Аят». Издание содержит предисловие Вахтанга: «Я написал эту книгу, чтобы грузинская молодежь училась и смогла «философствовать» на грузинском языке».
В начале XVIII века с технической точки зрения еще сложно было печатать чертежи, поэтому во время издания книги оставили пустые места, которые позднее от руки заполнялись чертежами черных и красных чернил.
«Китайская мудрость или учение о счастливой жизни». Тбилиси. Типография Ираклия II. 1784 г.
Книга была напечатана в обновленной типографии Ираклия II гражданским шрифтом. Эта книга философского содержания учат людей счастливой жизни. С русского языка ее перевел Архимандрит Гаиос.
Эта книга была популярна во второй половине XVIII века. Существовали переводы и на другие языки: английский и французский. О существовании этой книги знала дочь царя Грузии Каихосро, царевна Анна, она и приказала Архимандриту Гаиосу перевести книгу на грузинский язык. В предисловии переводчика сказано о необходимости перевода этого труда и его важности — т.к. очень мало книг морального содержания на грузинском языке.
Часослов. Кутаиси. 1808 г.
Литургический сборник «Часослов» — это пятая книга религиозного содержания, напечатанная в Кутаисской царской типографии. На титульном листе указаны люди, ответственные за издание: Царь Имерети — Соломон II, управляющий типографией — князь Зураб Церетели, редактор — настоятель Гелатского монастыря Архимандрит Захарий. В послесловии сказано, что тираж напечатан под руководством опытного типографа Ираклия II, Ромазом Зубашвили.
Сборник напечатан церковным древнегрузинским шрифтом нусхури. Буквицы и некоторые, особо важные места в тексте напечатаны красными чернилами. На второй странице книги помещен один из вариантов герба Багратионов с четырьмя миниатюрами, а в конце текста герб Архимандрита Захария в текстовом обрамлении: «Молю о всеобщем благословении. Архимандрит Захарий». Издание оформлено виньетками, текст помещен в орнаментированную раму.
Молитвы Богородице. Цеси. Типография Имерети. 1809 г.
«Молитвы Богородицы» напечатаны также древним грузинским церковным шрифтом. Это первое, по традиционным понятиям, миниатюрное издание в Грузии, которое было напечатано в горном регионе Рача, деревне Цеси. Формат книги 7,5х5 см не превышает современного стандарта относительно миниатюрных изданий.
В конце книги упомянут Епископ Софроний, который снабдил типографию всеми необходимыми материалами. Саму же типографию обустроил в 1809 году опытный специалист из типографии Ираклия II — книгопечатник Ромаз Забушвили, который также усовершенствовал типографию при дворе Соломона II — Имеретинского царя.
Евангелие. Сачхере. 1817 г.
Последнее малоформатное издание Имеретинской типографии было напечатано на средства Имеретинских князей — братьев Зураба и Георгия Церетели в их поместье Сачхере (регион Имеретия). Текст редактирован Настоятелем Галатского собора Архимандритом Захарием. Издание оформлено гравюрами Апостолов Евангелистов и буквицами в начале глав. При печати Нового Завета был использован мелкий староцерковный шрифт Кутаисской типографии, который вместе с остальным оборудованием перевезли во владения Зураба Церетели.
Несмотря на то, что в музее фактически всего два зала, коллекция музея богатая и интересная. Благодаря этой экспозиции посетители могут глубже ознакомится с историей книгопечатания в Грузии и узнать больше о выдающихся памятниках грузинской литературы. Обязательно посетите этой музей, если однажды вы будете в Тбилиси!
Leave a Comment